英语无用论?省委书记一口流利英语让其不攻自破!
观察到今年两会上两条跟英语有关的新闻。
一是某位政协委员建议取消中小学英语的主科地位,二是浙江省委书记用英语介绍浙江。
这两条新闻都在网上引发了轰动效应,但舆论出现了两种方向:前者赞同声寥寥,而后者却引来一片惊呼。
所以,英语到底有没有用、重不重要?网友的态度似乎挺明显了。
今天就重点聊聊浙江省委书记的英语。
当时他正接受 CGTN 记者的英文采访,袁书记最后谈到杭州2022年亚运会准备工作的进展时,用英语介绍了浙江。
因为以往这样的大官的媒体形象都比较威严,所以袁书记这次“英语秀”着实让人眼前一亮。
相信这段视频很多同学看过,请再听一遍:
下面我们逐句分析一下,英语原文:
①Zhejiang Province has the most beautiful landscape, a rich cultural heritage, an innovative dynamic economy, especially in terms of the digital economy.
译:浙江有美丽的风景、丰富的文化遗产、创新且有活力的经济,特别是在数字经济方面。
这一句中几个语言点注意一下:
首先 landscape(/ˈlændskeɪp/) 一词用得很好,同样表示“风景”,这词比 scenery和 view 格局更大,一般描绘大面积的陆地景色。
另外,用用 dynamic(/daɪˈnæmɪk/)来表示“发达、活跃”的经济,非常恰当。
In terms of 表示“在某方面”,是个非常地道的书面用法,比如:
Tablet computers have surpassed traditional ones in terms of portability.
译:在便携性上,平板电脑已经超越了传统电脑。
杭州西溪路上的蚂蚁金服总部
② We have a loving and warm-hearted society.
译:我们有一个充满爱心和温情的社会。
loving and warm-hearted两个形容词非常好, 可以修饰一个“很有爱”的地方,比如:
I’m very lucky to be born in a loving and warm-hearted family.
译:我很庆幸能出生在一个有爱、温暖的家庭。
③ We have a beautiful countryside.
译:我们有非常美丽的农村。
④ We have lucid waters and green mountains.
译:我们有着青山绿水。
这个 lucid( /ˈluːsɪd/ )一下子抓住了我的注意。
“青山绿水”是总书记当年任浙江省委书记时,在我老家湖州留下的名句。
“青”和“绿”英语都是 green,但如果你把“绿水”翻成 green water 就有问题了,这是“富营养化污染”了…
“绿水”之所以“绿”,是因为其清澈,反射了青山的绿,lucid(清澈的)一词就用得很准确。
⑤ We‘ve created a dynamic team of entrepreneurs.
译:我们创造了充满活力的企业家队伍。
你看,dynamic 一词又出现了,这词很高频啊,大家一定要记住!
⑥ We have a pragmatic and efficient government.
译:我们有一个实干、高效的政府。
这里 pragmatic(/præɡˈmætɪk/)一词要记住,表示“务实的、实干的”,某人是“实干派”,就可以说 Someone is pragmatic. 很实用的词。
⑦ Above all, we have intelligent, hardworking, friendly and beautiful people,
译:但更重要的是,我们有着聪明、勤劳、友善、美丽的人民。
above all 是一个重要的衔接词,经常被误解为“总而言之”,不是啊,意为“尤其是、最重要的是”,相当于 most importantly, …
杭州2022亚运会主场地“莲花碗”
⑧ so I would like to give our friends from Asia and the whole world our warmest welcome to the city of Hangzhou.
译:所以我向亚洲乃至全世界的朋友们发出最诚挚的邀请,欢迎来到杭州。
这里的“give somebody something”的句型是否能看出?双宾语结构。
另外,描述“某某市”,不是 XX city,而是the city of XX,比如北京市(the city of Beijing)、上海市(the city of Shanghai)。
⑨ I’m certain that you will have a fulfilling trip. Thank you so much.
译:我保证你们一定会有一次满意的旅程。非常感谢。
虽然袁书记全程应该是对着提词器念的,但他整体发音标准,语音流畅,丝毫没有说外语时的紧张感。
看得出,他的英语基本功非常扎实,实际上是可以做到游刃有余地跟老外直接用英语进行交流的。
袁书记这次英语亮相,也说明了我国在干部的任用和选拔上,标准和素质要求越来越高,会英语的干部就是比别人多一分优势。
很明显,浙江省委书记的这一口流利英语,让社会上“英语无用”的论调,不攻自破了。
PS:如果想每天跟着侃哥这样逐字逐句讲英文段落的,推荐大家报名我的外刊精读课(扫码了解详情):